МОИ Трудности Перевода Bluey

🔥Пополнить Steam и другие сервисы с низкой комиссией: ____________________________________________ В этом году, не найдя на просторах интернета доступных субтитров для Bluey на русском языке, я решил сам заняться их изготовлением, чтобы популяризовать Блуи среди большего числа зрителей. И пока я занимался адаптацией, разумеется, я столкнулся с тем, что английский язык в шоу переполнен непереводимыми вещами и разными играми слов, песенками и локальными явлениями. В общем, я на себе испытал самые настоящие трудности перевода при создании своей адаптации. И именно о них я и хочу поведать сегодня в этом ролике. _____________________________________________________ 💲По вопросам рекламы и сотрудничества: @ _____________________________________________ “Экосистема Дабфара“: 🍩 Финансово поддержать автора – 💬 Telegram-канал (Инсайды) – 🔴 Стримы (Twitch) – 🎤 Паблик (ВК. Инсайды, но пореже) – 👀 Фан-сообщество (Discord) – _____________________________________________ Оглавление 0:00 О чём ролик? 1:53 Особенности моего перевода и сборки 7:49 Реклама 9:09 Австралийский колорит 12:56 Неадаптируемые слова и выражения 16:58 Неудачные примеры 27:51 Устойчивые выражения 31:38 Удачные примеры 35:28 Общие моменты 41:15 Нерасказанное и заключение #bluey #блуи #bluey_на_русском
Back to Top