Vinni Pukh - Capitulo 1 (Subs en español)

La versión soviética de Winnie Pooh (Винни-Пух), de 1969, con subtítulos en español traducidos por mi de los subtítulos en inglés. Se aceptan sugerencias de cualquiera que hable ruso y castellano. CAPITULO 1: CAPITULO 3: De wikipedia: En la Unión Soviética se realizaron 3 historias de Winnie-the-Pooh, (transcrito en ruso como “Vinni Pukh“) (ruso: Винни-Пух). Soyuzmultfilm realizó esta trilogía de cortometrajes desde 1969 hasta 1972 y dirigidos por Fyodor Khitruk.[7]​ Esto después de que Disney le diera permiso a la productora para crear su propia versión, como un gesto de détente en la Guerra Fría.[8]​ Винни-Пух (Winnie-the-Pooh, 1969) – basado en el capítulo 1 Винни-Пух идёт в гости (Winnie-the-Pooh Pays a Visit, 1971) – basado en el capítulo 2 Винни-Пух и день забот (Winnie the Pooh and the Blustery Day, 1972) – basado en los capítulos 4 y 6. Las películas usan la traducción de los libros realizada por Boris Zakhoder, en tanto que Yevgeny Leonov se encargó de dar voz a Pooh. A diferencia de las adaptaciones de Disney, los animadores no hicieron sus representaciones del personaje de acuerdo a las ilustraciones de Shepard, por lo que crearon una imagen diferente. Las adaptaciones soviéticas usan gran parte del texto original de Milne y a menudo resaltan características de las personalidades de los personajes de Milne que no aparecen en las versiones de Disney.
Back to Top