(1) И было слово Г-дне ко мне сказано:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
(2) Сын человеческий! В чем преимущество древа лозы виноградной перед любым древом, ветви виноградной, что была меж деревьев леса?
בֶּן־אָדָם מַה־יִּהְיֶה עֵץ־הַגֶּפֶן מִכָּל־עֵץ; הַזְּמוֹרָה אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּעַר׃
(3) Возьмут ли от него древесины, чтобы сделать изделие? Возьмут ли от него колышек, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?
הֲיֻקַּח מִמֶּנּוּ עֵץ, לַעֲשׂוֹת לִמְלָאכָה; אִם־יִקְחוּ מִמֶּנּוּ יָתֵד, לִתְלוֹת עָלָיו
כָּל־כֶּלִי׃
(4) Вот огню предается оно на съедение; оба конца его поел огонь, и середина обгорела – годится ли оно для ремесла?
הִנֵּה לָאֵשׁ נִתַּן לְאָכְלָה; אֵת שְׁנֵי קְצוֹתָיו אָכְלָה הָאֵשׁ וְתוֹכוֹ נָחָר, הֲיִצְלַח לִמְלָאכָה׃
(5) Вот (и тогда), когда оно было неповрежденным, не годилось для ремесла; тем более, когда огонь поел его и оно обгорело, годится ли оно для ремесла?
הִנֵּה בִּהְיוֹתוֹ תָמִים, לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלָאכָה; אַף כִּי־אֵשׁ אֲכָלַתְהוּ וַיֵּחָר, וְנַעֲשָׂה עוֹד לִמְלָאכָה׃ ס
(6) Посему так сказал Г-дь Б-г: Как дерево лозы виноградной меж деревьями лесными обрек Я огню на съедение, на то же обрек Я жителей Иерушалаима
לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, כַּאֲשֶׁר עֵץ־הַגֶּפֶן בְּעֵץ הַיַּעַר, אֲשֶׁר־נְתַתִּיו לָאֵשׁ לְאָכְלָה; כֵּן
נָתַתִּי, אֶת־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃
(7) И обращу лицо Мое против них: из огня выйдут, и огонь пожрет их. И узнаете, что Я – Г-дь, когда обращу Я лицо мое против них
וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בָּהֶם, מֵהָאֵשׁ יָצָאוּ, וְהָאֵשׁ תֹּאכְלֵם; וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה, בְּשׂוּמִי אֶת־פָּנַי בָּהֶם׃
(8) И предам эту землю опустошению за то, что вероломно они поступали, слово Г-да Б-га!
וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ שְׁמָמָה; יַעַן מָעֲלוּ מַעַל, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ