Эх, дороги | Eh, yollar (Müzik: Anatoliy Novikov, Sözler: Lev Oshanin; Türkçe)
II Международный конкурс перевода «Песня в межкультурном диалоге России и Турции» | II. Uluslararası “Rusya–Türkiye Kültürlerarası Diyalogda Şarkılar” Çeviri Yarışması
Автор перевода: Мария Юнал (Стамбул, Русский центр Российского общества просвещения, культурного и делового сотрудничества г. Стамбула)
Международный конкурс перевода «Песня в межкультурном диалоге России и Турции» – совместный проект Центра междисциплинарных гуманитарных исследований (ЦМГИ) Южного федерального университета (Россия, г. Ростов-на-Дону) и Кафедры русского языка и литературы Университета Едитепе (Турция, г. Стамбул), проводимый при поддержке Представительства Россотрудничества в Турции и Санкт-Петербургского центра развития и поддержки востоковедных исследований.
В современном мире песня носит огромное значение для межкультурной коммуникации: возникший интерес к песням становится одним из важных стимулов к более глубинному изучению другого языка и культуры. Вербальное и аудиальное воздействие песни дает возможность прикоснуться к другой культуре, понять и даже почувствовать себя ее частью. С распространением систем глобальной коммуникации именно песни превращаются в основного проводника культуры и способствуют развитию межкультурного диалога.
Uluslararası “Rusya–Türkiye Kültürlerarası Diyalogda Şarkılar” Şarkı Sözü Çeviri Yarışması; Güney Federal Üniversitesi (Rusya, Rostov-na-Donu) Disiplinlerarası Beşerî Bilimler Araştırma Merkezi (DBBAM) ve Yeditepe Üniversitesi (Türkiye, İstanbul) Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nün Rossotrudniçestvo Türkiye Temsilciliği ve St. Petersburg Şarkiyat Araştırmalarını Geliştirme ve Destekleme Merkezi’nin desteğiyle düzenlediği ortak bir projesidir.
Günümüzdeki dünyada şarkılar, kültürlerarası iletişim açısından büyük önem taşımaktadır. Şarkılara artan ilgi başka bir dil ve kültürün daha derinden incelenmesi isteğini arttırmaktadır. Şarkının sözlü ve işitsel etkisi, başka bir kültüre dokunmaya, anlamaya ve hatta onun bir parçası gibi hissetmeye imkân sağlar. Küresel iletişimin yaygınlaşmasıyla beraber şarkılar, kültürün temel araçlarından biri olarak kültürlerarası diyaloğun gelişmesine katkı sağlarlar.
От автора перевода:
Песня “Эх, дороги“ широко отображает переживания и настроения наших солдат в военное время. Она очень лирична и красива. Эта песня поётся из поколения в поколение и она неподвластна времени. Эта песня - наше культурное богатство.
“Eh, yollar“ adlı şarkı, askerlerimizin savaş zamanındaki duygularını ve ruh hallerini geniş ölçüde yansıtmaktadır. Bu şarkı çok lirik ve güzeldir. Bu şarkı nesilden nesile aktarılır ve zamana yenilmezdir. Bu şarkı bizim kültürel zenginliğimizdir.
В наше современное время, когда уже почти не осталось ветеранов Великой Отечественной войны, когда недружественные страны всеми силами стремяться изменить историю и представить прошлое в другом свете, особенно важно помнить и передавать эту память не только своим детям, но и другим народам. Поэтому перевод этот песни на турецкий язык является маленьким вкладом в большое дело. Хотелось отобразить в песне всю боль нашего народа и помочь турецкому народу понять, что пережили мы в этой страшной войне.
Büyük Vatanseverlik Savaşı gazilerinin neredeyse hiç kalmadığı, düşman ülkelerin tüm güçleriyle tarihi değiştirmeye ve geçmişi farklı bir ışıkta sunmaya çalıştıkları modern zamanlarımızda, bu savaşta olanları hatırlamak ve sadece çocuklarınıza değil, diğer halklara da aktarmak özellikle önemlidir. Dolayısıyla bu şarkının Türkçeye çevrilmesi büyük bir işe küçük bir katkıdır. Halkımızın tüm acılarını şarkıya yansıtmak ve bu korkunç savaşta neler yaşadığımızı Türk halkının anlamasına yardımcı olmak istedim.
1 view
847
213
2 months ago 00:05:19 1
Red Army “Песня о Щорсе“ “По долинам и по взгорьям“
2 months ago 00:57:22 1
Трио “Меридиан“. Сборник песен. Советская эстрада 1980-х
2 months ago 00:02:45 1
Песня о Щорсе (Шел отряд по берегу...)
2 months ago 00:03:49 1
Высоцкий - Милицейский протокол
2 months ago 00:00:00 1
Город - Призрак Чиатура | Дома с Приведениями | Наследие СССР
2 months ago 00:45:06 1
SavenkovSoundAi - Сборник Любовных Хитов|Лучшие Романтические Хиты 2024#xит#сборник#любовь #sunoai
2 months ago 02:10:03 1
Любэ. К юбилею Николая Расторгуева
2 months ago 00:03:07 3
Бумбараш. Песня Левки. Поют Александр Хочинский и Валерий Золотухин (1971)
2 months ago 00:02:58 1
Ты ждёшь, Лизавета, от друга привета...
2 months ago 00:03:19 1
Наша Дарья - Тачанка (прямая трансляция)
2 months ago 00:00:35 1
#вераснежная Уважаемые дамы и господа .Всем привет друзья дорогие Вот мы и в пути !
2 months ago 00:21:51 1
ЭХО ВОЙНЫ. Новый опыт с поисковым отрядом
2 months ago 00:20:13 1
Велопрогулка на ХВЗ с Вяземским велосообществом “ЗаВело“
2 months ago 00:01:26 1
Волчица и пряности - Opening (Русский дубляж)
2 months ago 00:31:00 1
ГДЕ ЖЕ ТЫ БЫЛА! Красивые песни о любви!
2 months ago 00:06:42 1
Муслим Магомаев - Эх, дороги
2 months ago 00:02:50 1
Песенка фронтового шофера - Песни военных лет - Лучшие фото - Эх путь-дорожка фронтовая
2 months ago 00:03:59 1
Стивенсон - Вересковый мёд (читает Николай Караченцов)
2 months ago 01:13:36 1
Дмитрий Муратов: «Здорово определились добро и зло» // «Скажи Гордеевой»
2 months ago 00:02:04 1
ТВОЙ СЛАДКИЙ РУЛЕТ [SKYRIM SONG]
2 months ago 00:02:42 1
Песня о Ладоге
2 months ago 03:00:01 1
Русский пост-панк | Russian Doomer Music | Плейлист для вечерних посиделок
2 months ago 00:00:33 1
Узкие джинсы и джаз — путь к разрушению страны, заявили на федеральном ТВ
2 months ago 00:05:43 1
Караоке “Эх, дороги“ - на двух языках: на русском и турецком