РУМИ Джалаладдин: Стихи о любви (ТВ-Тройников / 2023)

РУМИ Джалаладдин (1207-1273): “Стихи о любви” (ТВ-Тройников 2023 / Поэзия самопознания и миропонимания). Циклы-вложения «Поэзия Востока и Азии» «Поэзия любви». Поэзия Руми – это сокровищница не только суфизма, но и всей мировой Поэзии! Любовная лирика Руми – это жемчужины в уборе суфийской Мудрости! Один воздыхатель любовью кипел, Прекрасную пэри в стихах он воспел, И к ней он явился, и свиток достал, И целую ночь ей поэму читал. Она ему молвит: «Я рядом, очнись, Взгляни мне в глаза, поцелуй, улыбнись, К душе от души протяни же хоть нить!» Но он продолжал вдохновенно бубнить. Сказала она: «Не в меня ты влюблен, Ты собственной страстью своей умилен. Ничто для тебя — мои радость и боль: Ты любишь себя, восхищённый собой! Ты крепкой стеной от меня отделён: Ты сам — та преграда, ты сам — тот заслон!..» (Перевод: Дмитрий Владимирович Щедровицкий) Мавлана́ Джалаладди́н Мухáммад Балхи́ Руми́, известный обычно как Руми́ или Мавланá — персидский поэт-суфий XIII века, исламский богослов, факих. Иногда его называли также Мавлана Джалаладдин Мухаммад Балхи, по названию региона Балха, откуда он родом. Влияние Руми выходит за пределы национальных границ и этнических различий: персы, таджики, турки, греки, пуштуны, другие мусульмане Центральной и Южной Азии высоко оценили его духовное наследие за последние семь веков. Его стихи переведены на многие языки мира и перенесены в различные форматы. Руми был описан как «самый популярный поэт» и «самый продаваемый поэт» в США. Работы Руми написаны в основном на персидском языке, но иногда при написании стихов он также использовал турецкий, арабский и греческий языки. Его маснави, составленные в Конье, считаются одними из величайших стихов на персидском языке. Его произведения широко читаются сегодня на языке оригинала в Большом Иране и в персоязычном мире. Переводы его работ очень популярны, особенно в Турции, Азербайджане, США и Южной Азии. Его поэзия повлияла не только на персидскую литературу, но и на литературные традиции османского турецкого, чагатайского, урду и пушту. Любовь — это к небу стремящийся ток, Что сотни покровов прорвал и совлёк. В начале дороги - от жизни уход, В конце - шаг, не знавший, где след его лёг. Не видя, приемлет любовь этот мир, И взор её - самому тленью далёк. “О сердце, - вскричал я, - блаженно пребудь, Что в любящих ты проникаешь чертог, Что смотришь сверх грани, доступной для глаз, В извилинах скрытый находишь поток. Душа, кто вдохнул в тебя этот порыв? Кто в сердце родил трепетанье тревог? О птица! Своим языком говори - Понятен мне тайн сокровенный намёк“. Душа отвечала: “Я в горне была, Чтоб дом мой из глины Создатель испёк; Летала вдали от строенья работ - Чтоб так построенья исполнился срок; Когда же противиться не было сил - В ту круглую форму вместил меня рок“. Полезного и вникновенного прослушивания-просмотра всем заинтересованным зрителям – любителям и ценителям Поэзии Востока! Сергей Сергеевич Тройников Drive Production “Поэзия Востока”: Предыдущий 147-й выпуск цикла: БЛОК А. А.: “Всё ли спокойно в народе?” () – ч.2 (ТВ-Тройников / 2023) “Поэзия любви”:
Back to Top