Eve - (русские субтитры _ rus sub)

Ссылка на оригинальный клип: Песня является темой для проекта “Project Young“ Купить/прослушать: Cсылки автора и исполнителя песни: HP: twitter: youtube channel: Перевод: “Проживая в праздности, умереть как во сне“* Из-за блуждающих мыслей, под непрекращающимся дождём Меня окутывает, опаляя, свет тусклой луны. По этому дрожащему голосу я знаю, что ты.. Существуешь только во сне. Прерви ночь, отпусти, позволь сердцу биться. Я понял, когда становлюсь сентиментальным, Кажется, больше не могу повторять те самые звуки* Я остаюсь погружённым в глубины дневных грёз. Неудачник, что никак не умрёт* Бессмысленную жизнь* В моём бездарном мозгу воспевайте, сёстры. Всё, что я могу сделать, это склонить голову. Если ты не можешь любить меня, то бесконечно терпеть будет недостаточно. Клянусь, мы увидимся снова. Ненавижу это. Прошу только смотри на меня. Я влюбился. Если ты легкомысленный, То просто продолжаешь идти вслепую всё дальше. Случайно показанные жесты и.. Этот внимательно наблюдающий взгляд. Ты не сможешь посмотреть мне в глаза, это забвение. Хотя бы мгновение желаю жить в опьяняющем сне. Эту тьму пронзает оглушающий гул, танцуй под него, не останавливайся. Я понял, когда становишься тираном, Твоя улыбка перестаёт иметь реальную ценность. Нужно только выплюнуть её, тогда добрые слова освободятся. Веселись, как будто завтра ты обо всем забудешь, Оставляя незаживающие шрамы на сердце. Когда ты пытаешься сбежать, то топчешь свои чувства.. И прячешь их. Ослепительное множество образов, на которое невозможно смотреть. Какую мечту ты видишь в картине, что они рисуют? Сейчас совсем не время кусать губы. Не позволяй своим слезам падать. Не показывай свою слабость. На самом деле, просто красивые слова, которые я хотел сказать..* Запутавшаяся в мираже, ты так ослепительна, Как прекрасное будущее. Я влюбился. В мире, о котором никто не знает, Иду навстречу истории того дня, о котором мечтал. * 1. «Проживая в праздности, умереть как во сне», «Бессмысленную жизнь» – производные от японской идиомы «遊生夢死» (фактически иероглифы переводятся игра, жизнь, сон, смерть) которой является и название песни. Она обозначает жизнь человека без особых достижений или просто существование в оцепенении, не осознавая смысла жизни. А если в положительном ключе, то свободная жизнь в удовольствии, которая в конечном итоге заканчивается счастьем, мечтой. 2. «повторить те самые звуки» - слово, что значит подстраивать свой тон под речь другого короткими фразами, это явление важная часть японского диалога. Фактически можно сказать “я понял, что ты меня больше не услышишь“. 3. «Неудачник, что никак не умрет» - слово, что используется для грубости к пожилым людям, например. 4. «Веселись» - дурачься, играй дурака. 5. «Слова, которые я хотел сказать..» - незаконченная фраза в тексте, открытая для интерпретации. 6. “я понял“ - стоит уточнить, что в первом случае больше “я чувствую облегчение от осознания“, во втором “я чувствую удивление от осознания“. ***Переводчик является новичком в японском, поэтому берёт на себя ответственность за неточности в переводе, но он правда вложил в это душу и кучу времени. Спасибо, что посмотрели этот перевод. Автор перевода Inferno Tea:
Back to Top