In einem kühlen Grunde [German folk song][+English translation]

Das zerbrochene Ringlein (The Broken Ring) is a poem by Joseph von Eichendorff, which can be found also titled as Lied (lay), first published 1813 by Justinus Kerner et al. in the almanac «Deutscher Dichterwald» (German Poets’ Forest) under the pseudonym “Florens“ and afterwords in his novel Aus dem Leben eines Taugenichts. 1807/08 Eichendorff pondered in his diaries about the unfulfilled love for Käthchen Förster, daughter of a Heidelberg cellarman, a love affair of the poet during his student days. This fact is reminiscent by a memorial stone at the Philosophenweg (Philosophers’ Walk) in Heidelberg, along the Neckar’s shore. In 1814 Eichendorf’s love poem was set to music by Friedrich Glück, and became popular under the title In einem kühlen Grunde, taken from the first verse of the first stanza. The poem can be found interpreted in today’s music by Comedian Harmonists, Heino, and Max Raabe. Disclaimer: All videos are apolitical and this channel is against any form of extremism or hatespeech! ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬✠❈ SUPPORT ❈✠▬▬▬▬▬▬▬▬▬● ❖ Patreon: ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬♬❈ LYRICS ❈♬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬● In einem kühlen Grunde Da geht ein Mühlenrad Mein’ Liebste ist verschwunden, Die dort gewohnet hat. Sie hat mir Treu versprochen, Gab mir ein’n Ring dabei, Sie hat die Treu’ gebrochen, Mein Ringlein sprang entzwei. Ich möcht’ als Spielmann reisen Weit in die Welt hinaus, Und singen meine Weisen, Und geh’n von Haus zu Haus. Ich möcht’ als Reiter fliegen Wohl in die blut’ge Schlacht, Um stille Feuer liegen Im Feld bei dunkler Nacht. Hör’ ich das Mühlrad gehen: Ich weiß nicht, was ich will — Ich möcht’ am liebsten sterben, Da wär’s auf einmal still!
Back to Top