Перевод в будущем и будущее перевода. UTICamp-2016
EN:
Докладчик: Киммо Росси
За последние 30 лет переводческий бизнес и работа переводчика сильно изменились. Системы памяти перевода и машинный перевод стали неотъемлемой частью технического и коммерческого перевода. Но они пока не совершенны и допускают ошибки, так что для полноценного процесса всегда нужно участие специалиста по языку. Клиенты хотят получить перевод быстрее и дешевле, чем когда-либо, но требования к качеству остаются по-прежнему высокими. Инструменты помогают нам только в том, для чего они предназначены. Какие новые платформы и услуги нужны нам, чтобы заполнить пробелы и объединить все части процесса? И какое место в этой системе будет занимать переводчик?
О докладчике:
3 views
1498
458
4 days ago 00:53:27 1
Трамп готовит тотальную вакцинацию под управлением “сильного ИИ“: что такое проект Stargate
5 days ago 00:59:26 3
Мотопутешествие на высоте 5000м! Тибетский маршрут для смелых ч.12
5 days ago 00:28:58 1
Ритуал чистка от Лени💥 Бездействия💥 Болота жизни💥
5 days ago 00:13:21 2
Рискнуть всем - Джеймс Кэвизел
6 days ago 00:00:00 14
Андрей Лукьянов | Святое незнание
6 days ago 01:02:04 2
Святой Бенедикт Нурсийский - Монах, спасший цивилизацию
6 days ago 01:59:22 2
Епископ Роберт Бэррон - интервью у Лекса Фридмана
6 days ago 01:03:27 2
Христос, красота и чудеса
6 days ago 00:09:05 2
Когда наше время умирать?
6 days ago 00:09:30 2
Почему ты не святой
6 days ago 00:50:55 2
“Специальные люди“ под заказ: где их делают в России и кто за этим стоит.
6 days ago 00:02:19 1
Кто озвучивал: «Живая сталь» (2011) на Русском?
7 days ago 01:01:32 1
Святой Франциск Ассизский - Как бедняк изменил мир