Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию:
Teniwoha (music, lyrics)
Nekoko (illust)
Песня про трансгендера, а японский, как и английский, не имеет склонений по родам, поэтому им с этим проще… Я старалась как-то фразировать перевод так, чтобы этого избегать, но не слишком хорошо выходило.
На 00:27 название книг “Histoire de Juliette, ou les Prospérités du vice“, “Les Cent Vingt Journées de Sodome/120 дней Содома“ Маркиз де Сад; “Einige psychischen Folgen des anatomischen Geschlechtsunterschieds“ “Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse/Введение в психоанали“ Зигмунд Фрейд; “Symbole der Wandlung/Символы трансформации“ Карл Густав Юнг
*Всезнающие люди - Люди которые «лучше знают», как и что лучше должен делать кто-то другой.
* Доктор Дюран Дюран - это отсылка к фильму, где антагонист также учёный и с повторяющимся Дюран Дюран. Барбарелла
*Гадкая жизнь Всё-таки воспаляется - Да тут именно в негативном ключе, как опухоль.
* знаешь писателя по имени Рампо? - Эдогава_Рампо
* квартира 1LDK - Буква «L» в аббревиатуре означает «living», гостиную, «D» – «dining», обеденную, а «К» – «kitchen», кухню. В такой квартире есть одна спальная комната, одна гостиная-обеденная и кухня, отделённая от гостиной-обеденной.
* Мой девиз – YOLO - «Живём лишь раз» “you only live once“
* Танцы на вульгарной рекламе, это любовь Поп-шрифта - Поп не от слова попса, а Point of Purchase , т.е. место/стеллаж для размещения товара
Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться.
♦ Труженикам на чай:
● Сбер 5469 5500 3065 2827
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“