Песня танкистов ГДР / Unsere Panzerdivision (1975) (№1)
Песня танкистов ГДР “Наша танковая дивизия / Unsere Panzerdivision“ (1975) (Часть первая). Часть вторая:
Музыка: Курт Грайнер-Поль / Kurt Greiner-Pol. Слова: Зигфрид Бертольд / Siegfried Berthold.
Ансамбль имени Эриха Вайнерта Национальной Народной армии ГДР/ Erich-Weinert-Ensemble.
В видеоматериале использована видеозапись 1984 года.
Немецкие песни:
Эрнст Буш / Ernst Busch:
Красный лист:
Оперативно-боевой лист:
Пограничный лист:
Советский лист:
Немецкий текст:
Dort wo der Morgenwind Träume verweht,
wo sich der junge Tag zögernd erhebt,
hört man von Ferne her uns’re Division,
dröhnen die Panzer schwer, dumpf grollt ihr Ton.
Dort wo die Wälder stehn, stürmen wir vor,
werfen im Wirbelsturm Wolken empor,
wenn auch die Erde bebt, friedlich wird sie sein,
denn uns’re Division steht dafür ein.
Dort wo der Panzerlärm plötzlich zerbricht,
zeichnet der harte Tag jedes Gesicht.
Bis nach dem Angriff uns Freude übermannt, ja Freude,
donnernd tönt das “Hurra!“, weit in das Land.
Русский перевод:
Где утренний ветер наполняет сны,
Где молодой день робко встает,
Вы можете услышать нашу дивизию издалека,
Гул танков тяжел, раздается эхом грохот.
Там, где леса, мы идем вперед
В бурю бросать облака,
Даже если земля дрожит - она будет мирной,
Ибо наша дивизия ручается за это.
Там, где рокот танков внезапно обрывается,
Трудный день отпечатывается на лицах.
Но атака радостью нас наполняет, да, радостью,
И гремит “Ура!“ по всей стране.
Переод: KASKADOMEGA. Ссылка при перепечатывании обязательна.
#KASKADOMEGA #UnserePanzerdivision #НашаТанковаяДивизия #ПесняТанкистов #ПесняТанкистовГДР #НароднаяАрмияГДР #VolksarmeederDDR #NVAderDDR #ГерманскаяДемократическаяРеспублика #DeutscheDemokratischeRepublik #Sowjetunion #СоветскийСоюз #СССР #ПесниГДР