“How glorious is our Lord on Zion“ — English subs and translation

Russian Empire, 1794 Donate & Support: The religious solemn hymn by Dmitrj Bortnyanskij, written in the end of the era of Catherine the Great. Almost immediately (at the end of the XVIII century), it began to play the unofficial role of the national anthem of the Russian Empire - in particular, the melody of this work was performed by the Kremlin chimes. This composition received its second birth as a national anthem during the Civil War in Russia, when it was used by many White governments (including the one in Omsk, led by Admiral Kolchak). The lyrics of the anthem was composed by Mikhail Kheraskov and they are based on psalms. In this video, the anthem is performed by the “Valaam” choir. Portrayed by Dmitrij Bortnyanskij (1751—1825), a great Russian composer of Ruthenian (Lemko) descent and the author of the music used in this video. He is also most famous for his Russian version of “Te Deum“. LYRICS (Original ones, slightly different from the video): Коль славенъ нашъ Господь въ Сіонѣ, Не можетъ изъяснить языкъ. Великъ Онъ въ Небесахъ на тронѣ, Въ былинкахъ на землѣ великъ. Вездѣ, Господь, вездѣ Ты славенъ, Въ нощи, во дни сіяньемъ равенъ. Тебя Твой Агнецъ златорунный Въ себѣ изображаетъ намъ: Псалтырью мы ​десятострунной​ Тебѣ приносимъ ѳиміамъ. Прими отъ насъ ​благодаренье​, Какъ благовонное ​куренье​. Ты солнцемъ смертныхъ освѣщаешь, Ты любишь, Боже, насъ какъ чадъ, Ты насъ трапезой насыщаешь И ​зиждешь​ намъ въ Сіонѣ градъ. Ты грѣшныхъ, Боже, посѣщаешь И плотію Твоей питаешь. О Боже, во Твое ​селенье​ Да ​внидутъ​ наши голоса, Да ​взыдетъ​ наше ​умиленье​, Къ Тебѣ, какъ ​утрення​ роса! Тебѣ въ сердцахъ алтарь поставимъ, Тебя, Господь, ​поемъ​ и славимъ!
Back to Top