Обратная сторона литературного перевода | ИЛЬЯ ОДЕГОВ | TEDxAlmaty
Что скрывают от нас переводчики, и о чём на самом деле писали Абай и Роберт Фрост? Писатель и литературный переводчик
Лауреат литературных премий: «Русская премия» (2013), «Современный казахстанский роман» (2003).
Дипломант Международного Волошинского конкурса (2011).
С презентацией книги «Тимур и его лето» участвовал во Франкфуртской книжной ярмарке и Московской
книжной ярмарке Nonfction. Проза публиковалась в литературных журналах и сборниках Казахстана,
России, США и Великобритании (включая «Новый
мир», «Дружба народов», «Words Without Borders»),
переводилась на английский, немецкий, казахский
языки.
Один из инициаторов создания ОЛША, с 2009 года ведет
в ней авторский семинар прозы. Переводил на русский язык поэзию и прозу Р. Фроста, Р. Киплинга, Ф. Г. Лорки, Абая
и пр. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at