Презентация книги Minima philologica Вернера Хамахера

19 июля 2020 года в онлайн-лектории Порядка слов книгу Minima philologica немецкого философа и литературоведа Вернера Хамахера представят Анна Глазова и Иван Болдырев, работавшие над переводом книги, а также обсудят её основные пункты и проблематику. Хамахер широко известен в Европе и США как автор книг и статей о Гегеле, Гёльдерлине, Клейсте, Беньямине, Целане, о герменевтике, негативности и политике языка. Центральную роль в развитии европейской мысли Хамахер отводит поэзии. Minima philologica, только что выпущенная издательством Ивана Лимбаха, — философский взгляд на филологию как базовую практику языка, находящую свой источник в поэзии. На русский язык книга переведена впервые: «Раз любое утверждение не просто можно, но и нужно дополнить — даже если в силу одного только требования, чтобы его услышали, поняли, ответили ему, — то все утверждения принадлежат языку, который сам имеет структуру не утверждения, а притязания, просьбы, желания или потребности» («95 тезисов»): так Вернер Хамахер определяет филологические язык и способ говорения. В его радикальном и полемическом переосмыслении филология, ставшая сегодня сухой академической дисциплиной, преображается в практику обращения к чтению или речи с позиции слушателя или читателя, заражающегося этой речью, её pathos’ом и настроем, её недосказанностями и неоднозначностями. Это обновлённое определение филологии как задачи каждого читателя приглашает задавать новые вопросы, испытывать новые толкования, а главное — аффекты. Вернер Хамахер (1948-2017), философ, филолог и переводчик, профессор Университета Джонса Хопкинса (США), Нью-Йоркского университета и Франфуртского Университета Гёте (Германия). Автор книг «плерома» (о Гегеле), сборника статей о литературе от Канта до Целана, многочисленных работ о поэзии, теологии, политической теории. Из переведённых авторов — Лакан, Поль де Ман, Жак Деррида, а также поэты Жан Дэв и Джори Грэм. Иван Болдырев — профессор-ассистент экономики и философии в Университете Неймегена (Нидерланды), переводчик, защитил диссертацию о философии Эрнста Блоха в МГУ, а также диссертацию о поэтике Гегеля в Берлинском Университете им. Гумбольдта (Германия). Анна Глазова — поэтесса, переводчица, исследовательница в области немецкой литературы и сравнительного литературоведения, защитила диссертацию о поэтике Осипа Мандельштама и Пауля Целана в Северо-Западном университете (США). Проект реализован победителем конкурса «Общее дело» благотворительной программы «Эффективная филантропия» Благотворительного фонда Владимира Потанина.
Back to Top