У Меня Нет Рта Но Я Должен Кричать / радиоспектакль/ русские субтитры
I Have No Mouth And I Must Scream Rus sub
Перевод Ирины Буйняковой (Fiery Seraph) и Фёдора Колчанова
Спустя столько времени мы всё же смогли сделать полный перевод всей радиодрамы. Ура!!
Сноски:
1:24 ЕСМь – книжная форма настоящего времени первого лица единственного числа изъявительного наклонения глагола быть.
10:29 – Цитата из Библии, один из эпитетов Бога.
10:31 – Цитата из «Иван Васильевич меняет профессию». В оригинале Нимдок путает вышеописанную цитату из Библии (I am what I am) с цитатой моряка Попайа “ I yam what I yam” (Я ем то, что я ем)
10:46 – В оригинале Allied Mastercomputer (Объединённый Мастеркомпьютер), Adaptive Manipulator (Адаптирующийся Манипулятор), Aggressive Menace (Агрессивная Угроза).
11:03 – Философское утвеждение Декарта. Это утверждение Декарт выдвинул как первичную достоверность, истину, в которой невозможно усомниться
13:39 – UNICEF – United Nations International Children’s Emergency Fund (Чрезвычайный фонд защиты детей ООН)
15:11 – Ботало (ботала мн. ч.) изготовленный из медного или железного листа колокольчик с пестиком — «языком» внутри него, который надевается на шею коровам и лошадям, пасущимся без пастуха
16:31 – Согласно упрощенным аэродинамическим расчётам 20-ого века, у шмеля слишком тяжелое тельце и слишком маленькие крылья, чтобы он мог летать. Данное утверждение впоследствии стало популярной байкой.
20:23 – “Я мыслю, следовательно, я есмь (существую)“, но на латыни
#IHNMAIMS #Ihavenomouthandimustscream #Уменянетртаноядолженкричать #Радиоспектакль #Harlanellison