Индонезийский в диалогах: #8 Приезд домой. Часть 1

0:10 Текст с комментариями 3:00 Новые слова 4:11 Текст без комментариев Текст. Tiba di rumah. Приезд домой Ali: Kita sudah tiba di rumah kami. Yanti: Silakan masuk, Budi. Budi: Oh, rumah ini bagus dan besar. Ali: Ini bukan rumah kami. Budi: Ini rumah siapa? Yandi: Ini rumah kantor. Budi: Mengapa Ali buka sepatu? Yanti: Di Indonesia, kapan saudara masuk rumah harus buka sepatu. Ali: Itu adat Indonesia. Ini selop untuk pakai di rumah. Budi: Terima kasih banyak. Yanti: Inam, ini tuan Budi, tamu kita. Budi: Siapa perempuan ini? Ali: Inam pembantu di rumah kami. Yanti: Inam masak dan cuci untuk kami. Ali: Mari Budi, saya bawa saudara lihat rumah. Перевод текста: Мы приехали в наш дом. Входите, пожалуйста, Буди. О, этот дом красивый и большой. Это не наш дом Чей этот дом? Это офисный дом. Почему Али снимает обувь? В Индонезии, когда Вы входите в дом, надо снимать обувь. Это индонезийский обычай. Вот тапочки для ношения дома. Большое спасибо. Инам, это господин Буди, наш гость. Кто эта женщина? Инам – горничная в нашем доме. Инам готовит и стирает для нас. Давайте, Буди, я отведу Вас посмотреть дом. Новые слова: dat – обычай banyak – много, terima kasih banyak – большое спасибо bawa - отводить, приносить besar – большой buka – снимать (обувь, одежду) bukan – не (перед существительным) cuci – стирать (белье) kapan – когда masak – готовить (еду) mengapa – почему pakai – носить (обувь, одежду) pembantu – горничная, помощница по хозяйству. perempuan – женщина selop – тапочки sepatu – обувь (ботинки) siapa – кто, чей silakan – пожалуйста sudah – уже (показатель прошедшего времени) tamu – гость tiba – приезжать, приезд tuan - господин untuk - для
Back to Top