Бог един или один Часть 1 Значение русского слова един
Во Втор.6:4 в русском Синодальном переводе написано:
«Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть».
Здесь использована краткая форма «един». Это же слово использовано в переводе Кулакова и в переводе Всемирного переводческого Центра. В русском переводе для мусульман написано:
«Слушай, Исраил! Вечный, наш Бог, – единый Бог».
Здесь использована полная форма «единый». В «Переводе нового мира» же написано:
«Слушай, Израиль: наш Бог Иегова - один Иегова».
(Издание 2008 г., с. 261)
Как видим, одно и то же еврейское слово אֶחָד (эхад) передано то как «един/единый», то как «один». И тут возникает вопрос: имеют ли эти русские слова один и тот же смысл или же разный?