Переводят ТОКИО ХОТЕЛЬ!!

Если верить собственным глазам и ушам, то Слинк - это некая чернокоже-и волосая женсчино с BBC, которой довелось встретиться с Отелем и потолковать о житьё-бытьё. Она хотела выспросить у кау, как по-немецки звучат некоторые фразы, но наши идиоты молодцы, не лыком шиты и не переводили фразы, а стебались и отпускали пошлости. Текст чуть ниже. Как сказать «Держи от меня подальше свои потные подмышки»... Если вы постоянно боретесь со своим домашним заданием по немецкому, бросайте, ибо Слинк придет вам на помощь! Мы отправили Слинк Айс на встречу с Токио Отель -- дико успешной группой из Германии. И они были крайне любезны, обучив ее некоторым весьма полезным фразам для общения в кругу таких, как они. Краткая схема: - курсивом выделены фразы Слинк, которые в оригинале были на английском и перевода которых она пыталась добиться от кау. - жирным выделено то, ЧТО эти существа выдали за перевод. - и на немецком оригинал их незабвенного твинсоперевода. 1. Я потеряла туфлю в толпе. Я посеяла туфлю во время танца. Ich habe meinen Schuh beim Tanzen verloren. 2. Не мог бы ты убрать свои потные подмышки подальше от моего лица? Фу, идиот, ты на меня свом потом капаешь! Ey Arschloch, du schwitzt mich voll. 3. Это срочно! У тебя нет выпрямителя волос? Билл: (показывая на промежность Тома) Там у меня тоже есть дреды. Том: Можешь распрямить мне волосы там? Bill: Ich hab’ Dreadlocks hier unten. Tom: Kannst du mir unten rum meine Haare glätten? 4. Обнимемся? Может отлижем друг другу? Wollen wir uns rum lecken? 5. Что? Я не расслышала. Кагдила??(видимо, ребята решили изобразить турков, которых как у нас в России хачиков в Германии полно) Was’s los! 6.Токио Отель выносит нам моск. Токио Отель жестко имеет нас. Tokio Hotel gibt’s uns hart. 7. Будем друзьями? Как насчет перепихона? Darf ich dich verräumen? 8. Где здесь туалет? Где тут сральник? Wo ist das Schei
Back to Top