Richard The Lionheart (1157-1199) : Ja nuns hons pris - retrouenge

Alla Francesca - “Richard Coeur de Lion“ / Richard the Lionheart - Troubadours et trouvères dans les cours d’Aliénor d’Aquitaine, Richard Coeur-de-Lion, Marie de Champagne et Goeffroy de Bretagne CD info: Playlist: Ja nuns hons pris ne dira sa raison Adroitement, se dolantement non; Mais par esfort puet il faire chançon. Mout ai amis, mais povre sunt li don. Honte i avront, se por ma reançon Sui ça deus yvers pris. Ce sevent bien mi home et mi baron, Ynglois, Normanz, Poitevin et Gascon Que je n’ai nul si povre compaignon Que je lessaisse, por avoir, en prison. Je nou di mie por nule retraçon, Car encor sui pris. Or sai je bien de voir, certeinnement Que je ne pris ne ami ne parent, Quant on me faut por or ne por argent. Mout m’est de moi, mès plus m’est de ma gent ; Qu’après ma mort avront reprochement, Se longuement sui pris. N’est pas mervoille se rai le cuer dolant, Quant mes sires mest ma terre en torment. S’il li membrast de nostre soirement Que nos feïsmes andui communement, Je sai de voir que ja trop longuement Ne seroie ça pris. Ce sevent bien Angevin et Torain, Cil bacheler qui or sont riche et sain, Qu’encombrez sui loing d’aus, en autre main. Forment m’aidessent, mais il n’en oient grain. De beles armes sont ore vuit et plain, Por ce que je suis pris. Mes compaignons que j’amoie et que j’ain, Cés de Chaën et cés de Percherain : Di lor, chançon, qu’il ne sunt pas certain. C’onques vers aus ne oi faus cuer ne vain. S’il me guerroient, il feront que vilain, Tant con je serai pris. Contesse suer, vostre pris soverain Vos saut et gart cil a cui je m’en clain; Et por ce suis je pris! Je ne di mie a cele de Chartrain, La mere Loëys. -------------------------------- No prisoner will ever speak his mind fully until he voices his heavy heart: then he can compose a more powerful song. I have many friends whose gifts are small. They will be shamed if for lack of ransom I am here two winters a prisoner. My men and my barons know this well, Englishmen, Normans, Poitevins and Gascons: I have no companion so poor that I would let him languish in prison for money’s sake. I say this not by way of reproach, but I am still a prisoner. Now I know this perfectly well: I should prize neither friend nor family when they abandon me here for gold or silver. I am concerned for myself, but for my people even more, for at my death they will be blamed if I am for long a prisoner. It is no wonder my heart grieves when my lord ravages my land. If he remembered the vow we two swore rogether, I am quite sure I would not be here so long a prisoner. The men of Anjou and Touraine know this well, these young men who are rich and safe: I am held captive far away, in the hands of others. They might help me greatly, but they care not a bit. The battlefields are barren of gallant deeds since I am a prisoner. My companions whom I loved and love still, the men of Caen and Perche: tell them, my Song, that they are unreliable. I have never been false or fickle toward them. If they turn against me, they are churls, while I remain a prisoner. Countess, Sister,may He to whom I address my appeal defend and preserve your sovereign fame: for His sake I am a prisoner. I say not a word to the one in Chartres, the mother of Louis. ------------------------------------------------- Alla Francesca: Emmanuel Bonnardot (voice, fiddle, rebec, cittern), Raphaël Boulay (voice), Pierre Hamon (flute, three-holed pipe, bagpipes, double pipe, recorder, bamboo flute, six-holed pipe, drum), Brigitte Lesne (voice, harp, hurdy-gurdy, frame drum, small cymbals, tambourine)
Back to Top