И ночь, и лес. Мои переводы

Горит закат, пылают тучи, Край неба опалён огнём, И кучевые виснут кручи, Плывут над лесом день за днём. Всё ниже солнце и краснеют Его последние лучи. И всё вокруг тогда немеет- В преддверье ночи всё молчит. Лишь кое-где случайно птица Подаст вдруг голос перед сном, И лишь сверчкам в траве не спится, И светлячок бежит, как гном. А вот и ночь, конец заботам. Птенцы закрыли жёлтый рот, Все спят, уставши от работы, Заснул живой, лесной народ. Взошла луна и в бледном свете Уж не узнать привычных мест. И тишина на целом свете Вдруг обняла уснувший лес. Движенья воздуха не слышны, Не шелохнёт травинкой луг И только филин, как Всевышний, Зрит круглым оком всё вокруг. Листва, чей шелест в сон уносит, Под лёгким, нежным ветерком, Как шаль весит, как кто-то бросил... Укрыв её ночным платком... И мириады звёзд на небе Слились в небесный млечный путь. Как-будто сказка, «быль и небыль», Пришла на землю
Back to Top