Радость есть! (Y’a d’la joie, Ch. Trenet, переклад І. Олехової) - Denys Berezhnyi

Денис Бережний - “Радость есть!“ (Ш. Трене, М. Емер - Ш. Трене, перевод И. Олеховой) “Radost est!“ (There is Joy!) (“Y’a d’la joie“ Ch. Trenet, M. Emer - Ch. Trenet, Russian translation by I. Olekhova) Some joyful songs are very impressive. Especially if they are written before a war. I can not help crying when I listed to the song “а-а, крокодилы, бегемоты...“ from the film “About the Red Hat“, issued right before the Afghan war. The joyful song of Charles Trenet has the same property, because it is written in 1938 when everyone was living. It interesting that people love this song so much that there is even a song about the song “Y’a d’la joie“ and about Charles Trenet “L’enfant aux cheveux gris“. It is written by Canadian representative of modern French chanson Lynda Lemay.
Back to Top