“Перевод -- мост между мирами“, день 2, 2023-04-21
00:00:11 Н.С. Братчикова. Научно-популярная литература в переводе с финского языка на русский: через века и границы.
00:31:35 Н.А. Давыдова. Обучение переводу кинодиалога: добиться естественного звучания переводного текста.
00:57:00 С.И. Горбачевская. Модальность немецких переводов прозы А.П. Чехова в аспекте конструктивной критики.
01:10:05 Е.Г. Кузьмичева. Уровни лексико-семантической эквивалентности передачи сложных слов английского языка на русский.
01:20:37 - 1:48:50 перерыв
1:48:57 А.Г. Никитюк. Устный перевод в сфере книгопроизводства.
2:10:46 Т.А. Быстрова. Переводчик, перевод и интертекст в романе Стефании Бертолы «Печеньки и подозрения».
2:27:23 - 4:00:00 перерыв
4:01:26 Екатерина Волкова Америко. О переводах Николая Заболоцкого в Бразилии.
4:20:30 Эделсио Америко. Перевод — возможности и перспективы.
4:36:43 В.А. Данилова. Особенности передачи реалий в переводах романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на португальский язык.
4:55:44 М.А. Козлова. Перевод с итальянского языка «инородных» жанровых вкраплений в автобиографическом тексте (на примере книги Т. Брасса «Жажда свободы»).
5:15:47 В.А. Петруничева. Переводить или не переводить — вот в чем вопрос. «Лишние» топонимы?