Нешуточное дело. Художественный перевод (Владимир Бабков)

Мастер-класс «Нешуточное дело» Будут ли англичане и французы, читая нашего Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться? Это кажется сомнительным: слишком плохо разбираются они в загадочной русской душе. Но знакомы ли нам «настоящие» О.Генри, Джером, Вудхаус? Способен ли хороший переводчик-профессионал представить их нам в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики? Попробуем вместе поискать ответы на нашем мастер-классе.
Back to Top