Сонет147.
Любовь — недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом — тьма!
перевод Самуила Маршака.
1 view
135
54
8 months ago 00:03:01 1
Любовь-недуг. Уильям Шекспир
2 years ago 01:20:31 1
Скрипач-виртуоз Вильям Хайло в программе “Хорошо, что вы пришли“
2 years ago 00:15:21 1
Самуил Фрумович, Три Шедевра Ожившей Поэзии, ч.15, У. Шекспир в ОП, муз. и исп. С. Фрумович