Религиозное многоголосие обсудили на конференции клуба Валдай
В Казани составили рецепт согласия для жителей многонационального государства, каким вот уже много веков является Россия с ее почти двумя сотнями народов. Мирную и созидательную жизнь в таких условиях обсудили на конференции международного дискуссионного клуба “Валдай“. Своими взглядами поделились участники из стран Европы, Азии и Африки. Где находится общий знаменатель для представителей разных культур и религий, узнал корреспондент “Известий“ Иван Кузьмин.
Татарстан давно известен как регион национального и религиозного мира и согласия. Гостей встречает выставка, на кадрах – обряды и традиции множества народов и конфессий России. Неизменно православие и ислам находятся на соседних стендах.
Вот и на сессии международного дискуссионного клуба “Валдай“ рядом и митрополит, и верховный муфтий, и лама буддийской сангхи. Тема конференции – религиозное многоголосие. Казань объединяет валдайских спикеров не впервые.
Как православная страна, Россия поддерживает отношения с балканскими государствами. Как мусульманская – развивает связи с исламским Востоком. Как буддистская – с государствами Восточной Азии. Именно поэтому сегодня здесь эксперты из Египта, ОАЭ, Малайзии, Таджикистана, Ирана, Сербии и Индии. Они говорят о связи культуры, религии и политики. Главная цель – раскрыть секрет устойчивости многонациональных и многоконфессиональных обществ.
“Я говорил о музеях, которые являются – не все это понимают – тем самым местом, где сходятся разные религии, они попадают под единый знаменатель и становятся общими ценностями. Мы дальше разрабатываем русский рецепт, который является образцом для всего мира. Мы его никому не навязываем, просто он самый лучший“, - сказал Михаил Пиотровский, директор государственного Эрмитажа.
446 views
0
0
3 weeks ago 10:12:41 381
Зов ада (все серии)
3 weeks ago 01:47:12 5
Сестричка, Действуй 2: Опять За Старое / США, 1993, реж.Билл Дьюк / HD Video 1080p / Sister Act 2 Back In The Habit
1 month ago 00:03:57 66
Вера вечна. Гармонизация Антония Молева, переложение Екатерины Заборонок. Репетиция хора