🇷🇺야생마 - 블라디미르 비소츠키 Кони привередливые (러시아어 가사/해석/번역)
#미생 #백야 #야생마 #비소츠키 #장미여관
본 채널의 영상은 모두 한국외국어대학교 학생이 번역합니다.
위 노래는 러시아학과 이소희, 김정환 학우님께서 번역해주셨습니다.
더 좋은 번역을 위한 피드백은 댓글에 남겨주시면 감사하겠습니다!
*채널 운영팀은 영상으로 수익을 얻지 않으며, 모든 수익은 원저작권자에게 돌아갑니다.
*문의 메일 : hk3823@
*편집자: 장용준
메일: whale84200@
오역 지적이나 번역 지원에 관해서는 위 주소로 메일 주시면 됩니다. 감사합니다.
*노래 내용 이해를 위한 첨언
노래의 1절은 위태롭게 (절벽과 낭떠러지를 따라) 말을 모는 화자의 모습을 그린다. 화자는 말의 속도를 늦춰보려하지만 야생마들은 화자의 명령(채찍)을 무시한 채 내달린다.
화자는 자신이 제 명을 채우지 못하고 죽게 될 것이라는 것을 알고 있으며(и дожить не успел), 그래서 노래도 다 마칠 수 없다고 생각한다(мне допеть не успеть). 하지만 그는 자신이 조금 더 머무를 수 있는 곳이 위태로운 벼랑 끝이라 하더라도 평소처럼 자신의 소임(напоить, допеть)을 다하겠다고 다짐한다.
* Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому краю
천 길 낭떠러지 벼랑의 그 끝자락을 따라
Я коней своих нагайкою стегаю, - погоняю, -
나는 채찍을 휘둘러 말을 달리네, 세게 세게 내려치며...
Что-то воздуху мне мало, ветер пью, туман глотаю,
어째서인지 숨이 가빠와, 바람을 들이마시고, 안개를 삼킨다.
Чую, с гибельным восторгом - пропадаю, пропадаю!
아, 죽음의 황홀경에 빠진 것만 같다. 희미 해져 간다, 희미 해져 가!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
조금 천천히, 말들아, 조금만 천천히 달려라!
Вы тугую не слушайте плеть!
그래 너희들 이 단단한 채찍 소리를 듣고 싶지 않겠지!
Но что-то кони мне попались привередливые,
그러나 어째서인지 이것들은 말을 듣지 않는구나,
И дожить не успел, мне допеть не успеть!
나는 생을 마칠 시간도, 노래를 마칠 시간도 없다!
Я коней напою,
나는 말의 목을 축이고,
Я куплет допою,-
노래 한 소절을 마치리라.
Хоть немного еще постою на краю…!
그리고 잠시나마 벼랑 끝에 서서 숨을 돌리리라...!
Сгину я, меня пушинкой ураган сметет с ладони,
폭풍은 나를 파편처럼 흩날려버리며, 나는 사라져간다.
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
그리고 마차에 몸을 실은 나는 고요한 설원을 질주한다.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
그래 너희들은 느려 터졌구나, 더욱 달려라, 나의 야생마여!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
최후의 안식이 얼마 남지 않았지만, 조금이라도 벌어 보아라
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
조금 천천히, 말들아, 조금만 천천히 달려라!
Не указчики вам кнут и плеть.
채찍의 명령 따위는 듣지 말거라
Но что-то кони мне попались привередливые,
그러나 어째서인지 이것들은 말을 듣지 않는구나,
И дожить не успел, мне допеть не успеть!
나는 생을 마칠 시간도, 노래를 마칠 시간도 없다!
Я коней напою,
나는 말의 목을 축이고,
Я куплет допою,
노래 한 소절을 마치리라.
Хоть немного еще постою на краю!...
그리고 잠시나마 벼랑 끝에 서서 숨을 돌리리라!...
Мы успели - в гости к богу не бывает опозданий.
우리는 빠르지 않아. 신과의 조우는 때가 있는 법이지.
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
그래서 저기 천사들이 노래하는 건가? 저렇게 흉악스러운 목소리로!
Или это колокольчик весь зашелся от рыданий,
아니면 저것은 방울
5 views
1887
599
11 months ago 00:05:35 5
🇷🇺야생마 - 블라디미르 비소츠키 Кони привередливые (러시아어 가사/해석/번역)