Johann Rosenmüller: Ascendit invictissimus Salvator

Johann Rosenmüller (1619–1684) SACRED CONCERTOS Wolf Matthias Friedrich · Basso Regula Keller, Katharina Heutjer · Violini Brian Franklin, Tore Eketorp · Viole da gamba Matthias Müller · Violone Frithjof Smith, Josué Meléndez · Cornetti Catherine Motuz, Claire McIntyre, Joost Swinkels · Tromboni Julian Behr · Chitarrone Krzysztof Lewandowski · Fagotto Jörg-Andreas Bötticher · Organo / Cembalo Martinskirche Müllheim (Baden), Coviello Classics, COV 91927 Video: Elam Rotem ASCENDIT INVICTISSIMUS SALVATOR Basso solo, 2 Violini, 2 Violette, Fagotto e Basso Continuo Staatsbibliothek Berlin, Mus. ms. 18883/6 Ascendit invictissimus Salvator devicta morte ad convexa cæli. Gaude victoriis suis o redempta gens mortalium, dum simul Angeli canunt suos triumphos. O infirmum sepulchri claustrum quod forti frangis manu, quam fregisti infernum. O vanum custodem qui nequit tibi prohibere ad astra reditum. Jam post mortis funus triste siderite redis Christe æterno junctum Patri. Fac te semper veneremur ut beati decoremur cæli diademate. Alleluja. Our Saviour, the wholly unconquered one, ascends to the heavenly realms, having vanquished death for good. Rejoice in His victories, oh redeemed humankind, while in unison the angels praise His triumphs with song. Oh Your mighty hand has broken grave’s seal so weak, just like You have crushed Hell. Oh the useless watchman, who cannot keep You from returning to the stars. No sooner was Your body buried with many tears You rise up to the stars, Christ, forever united with the Father. Make that we worship You, and adorn You with the kingly honours of the blessed heavens above. Alleluia. Translation: Dr Ingrid Hohenadel Der gänzlich unbesiegte Heiland steigt zum Himmelsgewölbe empor, nachdem er den Tod überwunden hat. Freue dich seiner Siege, o erlöstes menschliches Geschlecht, während zugleich die Engel seine Triumphe besingen. O schwaches Schloß des Grabes, welches du mit mächtiger Hand zerbrichst, wie du die Hölle zermalmt hast. O eitler Wächter, der dir die Heimkehr zu den Sternen nicht verwehren kann. Schon bald nach dem traurigen Begräbnis des Leichnams kehrst du, Christus, zu den Sternen zurück, für immer mit dem Vater vereint. Gib, daß wir dich verehren, daß wir dich mit der Königswürde des glückseligen Himmels schmücken. Halleluja. Übersetzung: Nora Verena Hülsen
Back to Top