Полная звуковая дорожка:
Пояснения в переводе:
To shuffle her loose the mortal coil = сбросили с неё ярмо земных сует (выражение из Гамлета)
Profit = польза и prophet = пророк (игра слов на звучании)
Эберт Роджер = один из самых популярных в Америке кинокритиков, вёл шоу совместно с Джином Сискелом.
Whose house, Run’s house - песня группы Run .
Holy bartender = игра слов на слух Holy = святой и как дырявый, Hole = дырка.
Дэйви и Голиаф - детский христианский мультсериал 60х годов.
Воск втираем, воск стираем = цитата из фильма Малыш Каратист 84г.
When it rains it pours = беда не приходит одна; всё навалилось разом; пришла беда – отворяй ворота; как мёд, так ложкой (английское выражение может быть как о бедах, так и о радостях).
Quick Stop - сеть закусочных.
214 views
919
238
2 years ago 00:01:00 506
Догма (сэмпл)
3 months ago 00:06:36 302
ПОЕХАЛИ С ДОГМОЙ В ДОРТМУНД. Дни следующие, обзорные. 19 сентября — 22 сентября