В. Набоков. Священное дерево. Искусство | оригинал и перевод | стихи Шейда

Заполняю последние пробелы в «Бледном огне», его поэтическом подразделении, переводом двух коротеньких стихотворений Шейда (стихи Шейда имеют свойство уменьшаться), но размер в данном конкретном случае значения не имеет. Хотя почему «не имеет»? Очень даже имеет, поскольку именно их небольшая величина, их предельная лаконичность вкупе с изобретательностью Шейда как поэта делает эти стихи столь изящными произведениями искусства, которому, кстати говоря, и посвящено второе из двух переведенных мною четверостиший. 0:00 небольшое вступление 2:02 священное дерево 2:38 искусство (первая строфа) 3:15 титры МОИ СОЦСЕТИ: Facebook: VK: Моя почта: igorsirin342@ ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ШЕЙДА: Природа электричества: Пустые качели: Горный вид: Бледный огонь (поэма в четырех песнях): И всё,
Back to Top