Zoku Rouei no Uta (“Continued“/Second Field Encampment Song) was written by Sato Sonosuke in 1937 during the Sino-Japanese war.
By a different songwriter than Rouei no Uta and written as a response piece, the song was much less popular than the former and this explains why there has only ever been one recording of the song, which I have taken from a good quality vinal recording and translated.
This is the only ever translation into English of this song to the best of my knowledge.
The lyrics are a mix of violent and astounding and have been set out here as another example of Japanese gunka with a rush of fitting battle footage and sound which I believe fit more for this song than for those of my other videos.
Translation notes:
“tides of blood“ - could also be translated by simply “blood“ but I was more literal here
“human bullets“ - “nikudan“, alternatively the mass infantry charges on enemy positions
“taste of Japanese steel“ - alternatively “a taste of my Japanese sword“
“the holy war“ - the name given
2 views
145
33
7 months ago 00:03:21 1
theAngelcy - The Call
11 months ago 01:07:16 1
𝔊𝔞𝔤𝔞𝔨𝔲 雅楽 - Medieval Japanese Court Music - Kunaichō Gakubu
1 year ago 00:07:57 2
Tom Cohen & TJOEW ft. Nasreen Qadri - Habibi Ya Eyni, Ya Bent El Sultan - حبيبي يا عيني ,بنت السلطان
1 year ago 00:01:00 1
Roei Schwartz - Airplane Insights
2 years ago 00:02:31 1
TJOEW ft. Tom Cohen - European Union in Israel Anthem - Ode to Joy
2 years ago 00:02:46 1
Roei no Uta - Japanese Military Song (Field Encampment Song)