Стихотворение:Уильям Шекспир-А по ночам не сплю, грустя в разлуке.-Сонет 28
Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.
И день и ночь - враги между собой -
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.
Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.
Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.
Перевод С. Маршака
Стихи и Рассказы:
GolinSky:
Тень Поэта:
Только не Поэт:
Вконтакте:
#поэзия #стихи
Музыка: Cœur De Pirate-Pilgrims on a Long Journey
#шекспир #уильямшекспир #литература #гамлет #книги #а
1 view
0
0
2 months ago 00:17:44 1
Уильям Шекспир. Сонеты. Читает Иннокентий Смоктуновский
2 months ago 00:00:55 1
Уильям Шекспир. Сонет 104 - читает Александр Грин
2 months ago 00:38:46 1
Уильям Шекспир. Сонеты / “Игра в бисер“ с Игорем Волгиным / Телеканал Культура