BONHOMME. Paroles de Gustave Nadaud

Песня написана на стихи Гюстава Надо. Bonhomme – добряк, хороший человек, добрый парень. Вот примерный перевод: «Ты не знаешь моего возраста? Мне почти восемьдесят лет: За такой долгий путь Меня узнали много людей. Я хороший друг, И у меня всегда бодрое настроение. Я никогда не болею; У меня крепкие ноги и доброе сердце. Это Бономм* (*Бономм буквально - хороший, добрый человек) Позвольте мне назвать свое имя; Мое здоровье – мое сокровище; И Бономм все еще жив. Идет дождь ? У меня есть зонтик; Холодно ? У меня есть пальто. Если случайно мне станет скучно, Я посмотрю на текущую воду. Благодаря опекающему характеру Забочусь о воробьях; Я позволяю земле вертеться И не читаю газет. Это Бономм Позвольте мне назвать свое имя; Моя веселость – мое сокровище, И Бономм снова смеется. У меня было достаточно богатства; Но я не был слишком бережлив, Это значит, что в старости У меня нет много денег. На что я могу претендовать? Малыши живут малым; У меня есть вино и мягкий хлеб, И солнце во благо Бога. Это Бономм Позвольте мне назвать свое имя; Мое здоровье – мое сокровище; А Бономм все еще жив. Со всех сторон слышу слова: «Какие сумасшедшие эти молодые люди!» Я был не лучше и не хуже Чем большинство из вас. И что! За грешки Отругайте этих бедных возлюбленных! Женщины такие хорошие!.. И нам это не всегда нравится. Это Бономм Позвольте мне назвать свое имя; Моя жизнерадостность — мое сокровище; И Боном снова смеется. Меня уже ничто не может удивить: Туда я пойду без сожаления; И когда мне придется туда отправиться, Я буду готов. Я сделал что-то хорошее на земле; Скоро я больше не буду этого делать; Когда я улягусь под камень, Я хочу, чтобы на нем написали: «Это Бономм Позвольте мне назвать свое имя; Моя жизнерадостность была моим сокровищем…» Но Бономм снова жив!» Гюстав Надо — французский композитор, поэт, сочинитель песен и шансонье. Родился в купеческой семье 20 февраля 1820, умер — в 1893 году, в апреле.
Back to Top