LA BÛCHE DE NOËL. Paroles de Gustave Nadaud. Album de Noël

Рождественская песня на стихи великолепного французского поэта Гюстава Надо -- в компанию к другим рождественским песням и альбомам) Немного сентиментальности не помешает, не правда ли? Из Википелии: Традиция восходит к древнему языческому обряду сожжения святочного полена. Начиная с XII века во Франции появилась традиция в канун Рождества изготовлять всей семьей во дворе дома из свежей древесины (как правило, вишнёвого дерева) рождественское полено. С определёнными церемониями его торжественно заносили в дом. Глава семьи поливал его маслом и подогретым вином, и вся семья воздавала молитвы. Маленькие девочки поджигали полено с помощью щепок, оставшихся от полена предыдущего года (согласно поверию, зола и щепки, остававшиеся от сжигания рождественского полена, хранили дом от молний и проделок дьявола в течение года; поэтому их тщательно собирали и хранили). Считалось важным, чтобы у всех, кто участвует в процессе поджигания нового полена, были чистые руки. Постепенно традиция сжигания полена отмирала, хотя и сегодня в домах, имеющих камины, её придерживаются. Но большинство французов украшают свой стол маленьким макетом рождественского полена и оформляют в виде рождественского полена некоторые блюда. Так что в наши дни бюш де ноэль — это праздничный шоколадный рулет, украшенный сахарными фигурками и листьями. Gustave Nadaud (20 February 1820 – 28 April 1893) was a French composer and chansonnier. Gustave Nadaud (20 février 1820 - 28 avril 1893) était un compositeur et chansonnier français. Перевод на русский: Рождество! Полено горит! А я один, дома, ночью. Поговорим с огнем, без шума, Дверь закрыта. Мои речи могут показаться ему длинными; Я же думаю, что это огонь горит слишком недолго. Рождество! Полено горит! Рождество! Полено горит! О, Святочное полено, кто ты? Ветка срубленного кедра В Идумее*? Но нет; Я хорошо знаю, что в прошлом Ты было дубом в лесу. Рождество! Полено горит! Рождество! Полено горит! Расскажи мне о наших счастливых днях: Вот ты спускаешься с тенистых холмов, Где все благоухает, И привозишь в наш город Ароматы прошлого лета. Рождество! Полено горит! Рождество! Полено горит! Вы видели, как сидят влюбленные? В привычном ожидании вечернего времени. Тсс! мы слышим звук шагов... Нет, это олень бежит там. Рождество! Полено горит! Рождество! Полено горит! Разве ты не придешь из леса? Где, не потерявшись, заблудилась Моя любимая? Старые дубы снова зазеленеют, Мох на стволах, листья на ветках. Рождество! Полено горит! Рождество! Полено горит! Но увы, твоя судьба закончится: Мои счастье и память Теперь пепел и дым. Прощай, мое рождественское полено: Все уходит в землю или поднимается на небеса. Рождество! Полено сгорело! *(Библейская историческая область на территории нынешнего Израиля)
Back to Top