Александр Марей. Принцепс, князь, правитель, государь? О принципах политического перевода

Во вторник 15 февраля, в пройдет очередное и первое в зимнем сезоне 2022 года заседание Шанинского семинара по интеллектуальной истории. Наша политико-философская и, шире, интеллектуальная культура, как и большинство современных культур, тесно связана с и зависит от качества переводов. Мы нуждаемся в переводах, мы читаем их и создаем их сами. И уже поэтому особенно остро для нас – говорящих и думающих по-русски – стоит проблема адекватного перевода на современный русский язык политического языка европейского Средневековья и раннего Нового времени, то есть, набора понятий и выражений того периода и той культуры, точных аналогов которым у нас нет, приблизительные же – наоборот есть. В рамках доклада и последующей дискуссии мы поговорим (на примере понятия princeps) о том, что, в отличие от текстов Нового и Новейшего времени, к которым применимы техники, разработанные различными теоретиками перевода, средневековые тексты нуждаются в ином подходе. Как слово princeps, т.е., «правитель / князь / первый», исп
Back to Top