_Renata Scotto sings _Un bel di_ from Puccinis Madama Butterfly

Кельтские жрецы готовили из вербены напиток любви, который, кроме того, оберегал от злых духов и примирял врагов. Считалась травой, астрологически подчинённой Венере. В один прекрасный день увидим мы поднимающуюся струйку дыма на морском горизонте. За ней покажется корабль. Затем корабль белый в порт войдёт, прогрохотав салют свой. Видишь? Прибыл он! Не побегу я вниз ему навстречу. Нет! Стоять я буду на краю холма и ждать, ждать долго, но то долгое ожидание будет мне не в тягость. И отделится от толпы городской человек, песчинка малая, и направится к холму. Кто будет это?! Кто? И вот, когда дойдёт - что скажет? Что скажет? Он будет звать Баттерфляй издалека, Но без ответа я буду стоять притаившись, чтобы немного подразнить, отчасти чтоб не умереть от (радости) первой встречи. Но волноваться будет он и будет звать, будет звать: “Маленькая жёнушка моя, аромат вербены!“ Те имена, что он давал мне при встречах. (к Сузуки) Случится всё это, тебе я обещаю! Откинь свои страхи, я с твёрдой верой жду. (English translation) One fine day, we will see Arising a strand of smoke Over the far horizon on the sea And then the ship appears Then the white ship Enters the port It rumbles its salute Do you see it? He is coming! I don’t go down to meet him, not me I stay on the edge of the hill And I wait And I wait a long time And I don’t grow tired from the long wait And leaving from the crowded city A man, a little speck Climbing the hill Who is it? Who is it? And as he arrives What will he say? What will he say? He’ll call “Butterfly“ from the distance I, without answering Will stay hidden Partly to tease him Partly so as to not die At the first meeting And then a little troubled He’ll call, he’ll call “Little one, dear wife Verbena blossom.“ The names he gave me when he last came All this will happen I promise you this Hold back your fears With secure faith, I wait for him
Back to Top