Название можно перевести как “Не знающий, как опьянеть“, “непьянеющий алкоголик“ и т.п.
Вообще тексты канарии странные, поэтому я не очень хочу их переводить. Я не особо стараюсь сводить смыслы в своих переводах, тк считаю, что это исказит саму суть этих песен, которые в оригинале так и преподносятся слегка разорванно, чтобы слушатель сам сопоставил все ассоциации, что может вызвать у него песня. Песни канарии зачастую такими “нецельными“ и являются. В этом есть своя прелесть, но для обыденного слушателя это сложно.
Прошу прощения, но я не мог не поставить этот шрифт. Ниже привожу текст, если возникли проблемы с восприятием шрифта в видео:
Просыпаясь ото сна, не зная пьянства,
Противоборство будет до заката продолжаться.
Чувствуя усталость и нося убогость,
Голосов бесчисленных хор звучит, пока не охрипнет.
Выброси надежду на счастье и не просыпайся больше,
Пока не разбудит твой голос, нависший над ухом.
Но податливый характер, никаких даже слов тут нет.
Раскрась же тело себе
В итоге
Грязь Грязь Проснись и пой
Гора Пэнлай* не так уж и плоха.
Поддаться этому всего лишь на миллиграмм.
Опьянение наслаивается больше.
Случайность тоже на так уж плоха.
Потому что я противник любви, не знающий как опьянеть.
Раздаётся песня голосов бесчисленных.
Если потеряешься, вот тебе твой xx.
Какое приятное взору полуденное сонное рондо.
Скрываю тысячу и выплёскиваю только десять.
Чья-то счастливая семья, сегодня точно не ясно**.
Буду около тебя, пока не придётся прислушаться.
Но податливый характер, никаких даже слов тут нет.
Раскрась же сердце себе
Всё это
Грязь Грязь Проснись и пой
Перспектива зла*** не так уж и плоха.
Поддаюсь лишь я тому, что продолжаю жить.
Опьянение наслаивается больше.
Случайность тоже на так уж плоха.
Такова история не знающего как опьянеть.
*Гора Пэнлай - священная гора в китайской мифологии, обитель достигших бессмертия;
** “Не ясно“ здесь в значении “пасмурно, не солнечно“;
*** точнее перевод будет “будущее (из) зла, злое грядущее“. “Перспектива“ оставлена, чтобы текст подходил по количеству слогов.
Ссылка на оригиналы:
Kanaria
Mafumafu
Вокал: Mafumafu (まふまふ)
Музыка: Kanaria
Иллюстрация: 胡麻乃りお
Видео: MONO-Devoid
All rights belong to Mafumafu (まふまふ) & Kanaria. Be aware this channel is only for promotion purpose.
“Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use“.