Love’s Dream. A poem by Peter Wolrich with Russian translation by Dmitri Smirnov-Sadovsky
I.
In my waking dream,
a dream that seemed
as real as seems reality,
I became you:
completely but not only.
For while I was completely you,
I also was aware that I was you.
II.
And in your own awaking dream,
a dream in vivid colours
full of feeling,
you became me:
entirely yet consciously.
For you were also full aware
that you were me.
III.
So each of us became
a doble yo,
a self within another self...
Сон Любви
I.
В моем сне наяву,
сне, который казался таким же реальным,
каким кажется сама реальность,
я стал тобой:
полностью, но не только.
Ибо, пока я был полностью тобой,
Я также осознавал, что это я был тобой.
II.
И в твоём собственном сне наяву,
ярком красочном сне,
полном чувств,
ты стала мной:
полностью, но осознанно.
Ибо ты также полностью понимала,
что это ты была мной.
III.
Итак, каждый из нас стал
doble yo,
«я» внутри другого «я»...
1 view
177
34
2 weeks ago 00:52:33 1
From Dreams to Reality - Creating a ’Goldfish Spirit’ / Relaxing Art Process / BJD Art OOAK
2 weeks ago 00:05:19 2
Embla Matilde Njerve: Chasing Olympic Dreams
2 weeks ago 00:30:23 1
Good Vibes Music 🍀 Top English Songs Playlist to Start Your Day | Romantic English Songs
3 weeks ago 00:01:31 1
”Chainsaw Man – The Movie: Reze Arc” Official Teaser 2/劇場版『チェンソーマン レゼ篇』特報