Тифлокомментирование, перевод фильмов и жестовый язык — интервью с Иваном Борщевским
Иван Сергеевич Борщевский — кинопереводчик, сценарист, тифлокомментатор и преподаватель. Легче перечислить, чем Иван Сергеевич не занимается, чем назвать все его места работы.
С ним мы поговорили о переводе фильмов, тифлокомментировании и жестовом языке, а также узнали много о его преподавательской деятельности.
Сайт Ивана Сергеевича:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Мы — Ассоциация Профессиональных переводчиков.
Найти нас можно здесь:
Напишите нам на почту, чтобы присоединиться к нам: mail@
Наша группа во вконтакте:
Наш канал в телеграме:
Монтаж и MD — Алексей Герасин, @gerasinrussia
00:00 Вступление
01:20 Как вы одновременно получили и диплом лингвиста, и психолога?
02:34 Почему продолжили учиться клинического психолога?
03:32 Почему вы предпочли
2 views
1992
639
11 months ago 00:01:57 1
Инклюзивный показ фильма “Со дна вершины“
12 months ago 00:12:57 2
Путешествие на луну. Немой фильм 1902 г. с тифлокомментарием на русском языке
1 year ago 00:28:53 1
“Апостол“. Документальный фильм с тифлокомментированием.
1 year ago 00:26:42 2
Тифлокомментирование, перевод фильмов и жестовый язык — интервью с Иваном Борщевским
2 years ago 01:28:40 1
Берегись автомобиля (с тифлокомментариями) (комедия, реж. Эльдар Рязанов, 1966 г.)
2 years ago 00:03:59 2
Инклюзивный кинопоказ фильма «ТАНКИ» для людей с ограниченными возможностями здоровья
3 years ago 01:39:54 3
Творчество Питера Брейгеля старшего. Лекция. Елена Забродина
3 years ago 00:57:46 1
Щукин. Биография коллекции. Елена Забродина. Виртуальная экскурсия, 2021
4 years ago 00:04:43 1
Видеообращение от создателей. Художественно документальный фильм «Поколение жизни»