Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию:
Это было СЛОЖНА. Но песня прекрасна, шо я нИмАгУ иначе!
Чханъгви/창귀 - это один из духов, призраков в корейской мифологии. Это дух человека, погибшего от укуса/съеденного тигром. Он становится рабом тигра и служит ему. Changgwi должен подбирать тигру новую человеческую жертву, чтобы сбежать из услужения. @yashernet/3277
@dongbian/996
Также в понимании песни мне очень помог этот тред из твиттера на английском. Чекайте, если хотите углубиться в культурный пласт
Ольссу - Восклицательное междометие. Используется либо для обозначения веселья, либо для выражения сарказма. Ближе всего в русскому “Ура, ура!“ - либо “ну да, ура“ в зависимости от контекста: #/entry/koen/283f7e32ebee44e5a13e60b9ea3e9a3c
Будда Амитабха (Амитаба) - это текст песнопения, который поют для достижения желаемого (рая) или поиска перерождения, обратившись к бесчисленному Будде или бесчисленному светлому Будде, Амитабхе, который живет в Западной Чистой Земле:
Бог-медведь из мифологии появления людей у корейцев. Водяной призрак – дух что всех топит. Феникс – это феникс. Токкэби один из видов нечисти, часто переводиться, как «гоблин», но я вижу в нём больше схожего с японским Они.
Тигр направляется к шепчущей горе в Йонсан - Йонсан
*Я заберу тебя к владыке гор - Это не какой-то абстрактный владыка, а вполне себе конкретный дух-тигр 산군
Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться.
♦ Труженикам на чай:
● Яндекс 410011890321568
● QIWI 79626958512
● Сбер 5469 5500 3065 2827
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“