[中譯歌詞] 沢田研二 - 時の過ぎゆくままに(1975)(鍾鎮濤“讓一切隨風“原曲)

中日歌詞, English Translation --------------------------------- 沢田研二 - 時の過ぎゆくままに(任意讓時光消逝)(亞視譯詞) 作詞:阿久悠 作曲:大野克夫 あなたはすっかり疲れてしまい 你已極盡疲累 生きてることさえいやだと泣いた 絕望哭泣 こわれたピアノで 想い出の唄 在破舊的鋼琴上 喚起往昔的曲調 片手で弾いては 溜息ついた 單手彈奏 連連嘆息 時の過ぎゆくままにこの身をまかせ 任意讓時光消逝 願委身相隨 男と女が ただよいながら 男與女浮生在世 おちて行くのも 幸せだよと 墮落下去不是更幸福嗎 二人冷たい 身体合わせる 兩人相擁著冰凍的身軀 身体の傷なら 直せるけれど 身體的創傷可治癒 心の痛手は いやせはしない 內心的創傷沒法彌補 小指にくいこむ 指輪を見つめ 凝視小指上的戒指 あなたは昔を 想って泣いた 想起往昔的你 不禁落淚 ※時の過ぎゆくままにこの身をまかせ 任意讓時光消逝 願委身相隨 男と女が ただよいながら 男與女浮生在世 もしも二人が愛するならば 若二人能相愛的話 窓の景色も変わってゆくだろう※ 窗外的景色也會不同吧 (※くりかえし) ============================================ Kenji Sawada - Toki No Sugiyuku Mama Ni (As time goes by) あなたはすっかり疲れてしまい You are exhausted, 生きてることさえいやだと泣いた saying ’I hate even to live’ and cry こわれたピアノで 想い出の唄 Playing on a broken piano a song of memories... 片手で弾いては 溜息ついた with one hand, you sigh 時の過ぎゆくままにこの身をまかせ As time goes by, we let a fate to lead ourselves (where it leads) 男と女が ただよいながら (Saying that) a man and a woman drifting... おちて行くのも 幸せだよと and falling would be happy 二人冷たい 身体合わせる We two join each other’s cold body. 身体の傷なら 直せるけれど A scar on the body is cureable 心の痛手は いやせはしない but not one in the heart 小指にくいこむ 指輪を見つめ Looking (sadly) at a ring tighly on your little finger あなたは昔を 想って泣いた you remember the past and cry ※時の過ぎゆくままにこの身をまかせ As time goes by, we let a fate to lead ourselves (where it leads) 男と女が ただよいながら As a man and a woman drift, もしも二人が愛するならば if two can love each other, 窓の景色も変わってゆくだろう※ scenery from the window will be changing
Back to Top