Синхронист о своей работе: перевёл – как вагон разгрузил.

Есть ли акценты, которые не понимает даже переводчик? Почему синхронисты работают в паре? Как учить иностранный язык и запоминать новые слова? Переводчик Кирилл Черешко рассказывает о своей работе. Таймкоды: 00:00 Вступление 1:08 Какие языки знаете? 1:40 Провал на работе 2:23 Что делать, если не знаете, как перевести? 3:12 Рабочее место 4:00 Реклама 4:54 Переводите мат? 5:46 Синхронный и последовательный перевод 7:15 В каких странах были? 7:37 Как слушать и говорить одновременно? 8:15 Подготовка к переводу 10:05 Почему переводчики работают в парах? 11:02 Устный и письменный перевод 11:22 Как тренировать навыки перевода? 12:10 Как учить иностранный язык? 14:21 На каких мероприятиях работаете? 15:14 Разные акценты 15:43 Сложности в изучении языка 16:28 Профдеформация 16:52 Перевод пословиц 17:53 Блиц 19:14 Компьютер заменит переводчика? 19:41 Как стать переводчиком?
Back to Top