Трудности перевода с древнеславянского на современный русский. Почему переводчики Велесовой книги спорят между собой?
Авторы разных переводов Велесовой книги негласно (а иногда и гласно) соревнуются между собой за право называть свой перевод наиболее точным. Как же на самом деле нужно переводить Велесову книгу? Какие особенности её языка нужно учитывать, чтобы не допустить ошибок? Валентин Гнатюк рассказывает о неявных сторонах языка Велесовой книги и описывает преимущества своего перевода этого литературного памятника.
10,119 views
39
15
6 years ago 00:07:54 30
Переводчики “Велесовой книги“
10 years ago 00:00:44 16
11. Переводчики Велесовой книги (отрывок)
5 years ago 02:24:25 50
Как проверить подлинность “Велесовой книги“?
4 years ago 02:48:11 19
Новые факты о «Велесовой книге»
6 years ago 00:02:38 11
Происхождение Велесовой Книги
6 years ago 00:04:34 11
ИСТОРИЯ И НЮАНСЫ ПЕРЕВОДОВ ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ
7 years ago 01:24:15 1
ВЕЛЕСОВА КНИГА СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ СЛАВЯН СМЫСЛ, ПЕРЕВОДЫ ТРАКТОВКИ И ЗНАЧЕНИЕ ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ
6 years ago 00:09:19 9
КАК НАШЛИ, ПЕРЕВОДИЛИ И НАЗЫВАЛИ ВЕЛЕСОВУ КНИГУ
5 years ago 00:24:35 9
Путь Велесовой книги / РАЗГОВОР С ВОЛХВОМ часть 2
10 years ago 00:05:52 327
Как восстановить 20 тысяч лет истории славян?
7 years ago 00:12:19 177
Наследие наших предков. Валентин Гнатюк
8 years ago 00:06:44 398
Русские сказки делают нас непобедимыми
6 years ago 00:26:06 2
ВЕЛЕСОВА КНИГА ИСТОРИЯ РУСОВ (перевод с украинского)
7 years ago 00:07:36 36
К. Майоров - Велесова книга «Прославление Триглава» перевод на современный русс ...
4 years ago 00:21:32 25
Левашов Велесова Книга I III перевод Слатин Н В Экспертиза