“Немецкие стихи на дом“, ч.5, Ю. Каминская: В. Борхерт / “Deutsche Gedichte frei Haus“: W. Borchert
НЕМЕЦКИЕ СТИХИ НА ДОМ
литературоведческие и художественные видеоинтерпретации стихотворений
ВЫПУСК ПЯТЫЙ: ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ, ЧЕРДАЧНЫЕ ПОЭЗИЯ И ПРОЗА
DEUTSCHE GEDICHTE FREI HAUS
literaturwissenschaftliche und künstlerische Gedichtinterpretationen im Video
FÜNFTE FOLGE: WOLFGANG BORCHERT, POESIE UND PROSA VOM DACHBODEN
ФИЛЬМ ЛЕКТОРИЯ CULTURA СНЯТ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ВОЛЬНОГО И ГАНЗЕЙСКОГО ГОРОДА ГАМБУРГА.
DIESER FILM DER KULTURINITIATIVE CULTURA ENTSTAND MIT UNTERSTÜTZUNG DER FREIEN UND HANSESTADT HAMBURG.
В фильме прозвучали переводы произведений Вольфганга Борхерта на русский язык, выполненные Ириной Гинзбург-Журбиной (поэзия), Наталией Ман (проза). Цитата из «Тогда остается только одно!» приведена в переводе О.А. Веденяпиной по изданию «Избранное» (1977).
Die im Film verwendeten russischen Übersetzungen der Werke Wolfgang Borcherts stammen von Irina Ginsburg-Schurbina (Poesie) und Natalia Man (Prosa). Das Zitat aus „Dann gibt es nur eins!“ wurde der Übersetzung von O.A. Wedenjapina aus dem Band „Ausgewählte