Léningrad, poème Ossip Mandelchtam, 1930, musique Alla Pougatcheva, 1977, Lev Rekhtine/Лев Рехтин
Barnaoul, après la ballade dans la nuit du 5 au 6
Léningrad,
poème Ossip Mandelchtam, 1930, musique Alla Pougatcheva, 1977,
Je suis revenu dans ma ville,
Connue jusqu’aux larmes,
Jusqu’aux glandes un peu gonflées d’un enfant.
Je suis revenu ici, alors vas-y, avale vite
L’huile de poisson des réverbères nocturnes de Léningrad.
Je suis revenu dans ma ville,
Connue jusqu’aux larmes,
Jusqu’aux glandes un peu gonflées d’ enfant.
Viens, souviens-toi vite une petite journée de décembre, où au brai sinistre le jaune d’oeuf à été glissé.
Léningrad,
Léningrad!
Je ne veux pas encore mourir,
J’ai encore des adresses par lesquelles je trouverai des voix.
Léningrad,
Léningrad!
Je ne veux pas encore mourir,
Tu as tant de numéros de mes téléphones,
Je ne veux pas encore mourir.
Je suis revenu dans ma ville
Connue jusqu’aux larmes,
Jusqu’aux glandes un peu gonflées d’enfant.
Je vis sur le palier noir, et dans la tempe me bat la sonnette arrachée avec de la viande.
Je suis revenu dans ma ville
Connue jusqu’aux larmes,
Jusqu’aux glandes un peu gonflées dun enfant.
Et toute la nuit j’attend les chers hôtes,
En mouvant les fers des chaînes de porte.
Léningrad,
Léningrad!
Je ne veux pas encore mourir,
J’ai encore des adresses par lesquelles je trouverai des voix.
Léningrad,
Léningrad!
Je ne veux pas encore mourir,
Tu as tant de numéros de mes téléphones,
Je ne veux pas encore mourir.
Léningrad,
Léningrad!
Léningrad!
Je ne veux pas encore mourir,
Je ne veux pas encore mourir.
Traduction, Lev Rekhtine (le 8 août 2022)
La chanson “Léningrad” est consacrée à la mémoire de la chanteuse populaire de Léningrad Lidia Klement, morte suite à une maladie galopante en 1965 à l’âge de 27 ans. Dans les années 1970 cette chanson a été mentionnée sous le titre “Monologue de Lida”.
Le texte dans la chanson se différencie un peu de l’original. Ainsi, elle [NDLD: Alla Pougatcheva] a consciement changé le nom Petersbourg à Léningrad. Par contre, le changement des “réverbères de rivière” aux “réverberes nocturnes” s’est passé par hazard. Lors de l’enregistrement de la chanson, elle a chanté par erreur “des réverbères nocturnes”, après quoi elle a du reenregistrer et chanter “de rivière”. Pourtant c’était la premiére variante qui est entrée sur le disque vinyle, parce que le rédacteur, faisant le montage de la chanson, n’y a pas tout simplement payé son attention. À propos, quand Tamara Gvardtsiteli a enregistré la chanson pour le “Concert pour le Jour de la Victoire 2005” elle a interprété “L’huile de poisson des réverbères de rivières de Léningrad.”
(Ce temoignage est tiré du site , traduit par Lev Rekhtine)
Ленинград, песня А. Пугачевой на стихи О. Мандельштама, 1977
Я вернулась в мой город,
Знакомый до слез, до прожилок,
До детских припухших желез.
Я вернулась сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских ночных фонарей.
Я вернулась в мой город,
Знакомый до слез, до прожилок,
До детских припухших желез.
Узнавай же скорее декабрьский денек,
Где к зловещему дегтю подмешан желток.
Ленинград,
Ленинград!
Я еще не хочу умирать,
У меня еще есть адреса, по которым найду голоса.
Ленинград,
Ленинград!
Я еще не хочу умирать, у тебя телефонов моих номера,
Я еще не хочу умирать
Я вернулась в мой город,
Знакомый до слез, до прожилок,
До детских припухших желез.
Я на лестнице черной живу, и в висок ударяет мне вырванный с мясом звонок.
Я вернулась в мой город,
Знакомый до слез, до прожилок,
До детских припухших желез.
И всю ночь напролет жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.
Ленинград,
Ленинград!
Я еще не хочу умирать,
У меня еще есть адреса, по которым найду голоса.
Ленинград,
Ленинград!
Я еще не хочу умирать, у тебя телефонов моих номера,
Я еще не хочу умирать,
Ленинград,
Ленинград!
Ленинград!
Я еще не хочу умирать,
Я еще не хочу умирать,
Песня «Ленинград» посвящена памяти популярной ленинградской певицы Лидии Клемент, умершей от скоротечной болезни в 1965 году в возрасте 27 лет. В 70-е годы в нескольких журнальных изданиях эта песня упоминалась с названием “Монолог Лиды“.
Текст в песне Пугачевой немного отличается от оригинала. Так она сознательно заменила название Петербург на Ленинград. А вот изменение «речных фонарей» на «ночных фонарей» произошло случайно. Записывая песню, она спела по ошибке «ночных фонарей», после чего пришлось перезаписывать и петь «речных». Но на пластинку вошел именно первый вариант, т.к. редактор, монтирующий песню, просто не обратил на это внимание. Кстати, когда Тамара Гвердцители записала песню для «Концерта ко Дню Победы 2005» она исполнила «рыбий жир ленинградских речных фонарей».
(источник: )
1 view
97
27
3 months ago 00:26:38 1
Мистер Твистер. По сатирической поэме Маршака. Театр кукол Сергея Образцова (1977)
3 months ago 00:20:10 1
Scriabin: The Poem of Ecstasy, Op. 54 by Evgeny Mravinsky (Remastered 2022, Version 1958)
3 months ago 00:00:45 1
Yuzhnaya station, Metro Moscow, Gray Line - interior view, arrival and departure of the train Fr.2
3 months ago 00:00:44 1
Ulitsa Akademika Yangelya station, metro Moscow, Gray Line Fragment 5
3 months ago 00:04:05 1
Кирилл Комаров и ПОЮЩЕЕ ЯДРО - Мы никогда не умрём
4 months ago 00:01:51 1
РОБЕРТ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ “ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ С ЛЮБВИ.!“
4 months ago 00:02:23 1
“Ленинградская поэма“ посвящение Ленинграду и ленинградцам , читает Ольга Бертгольц, Ленинград, 1963
4 months ago 01:22:27 1
Голоса весны - концерт молодых композиторов-студентов класса композиции Евгения Петрова 2023-04-08