«Шаракан» ансамбль - Ярук м’уним и Матис матникэ (Армянская народная песня)

Русский перевод текста: Сирарпи Енгибарян (Սիրարփի Ենգիբարյան): Армянские народные песни «Ярук м’уним» («Յարուկ մ’ունիմ» - Есть у меня любимушка) и «Матис матникэ» («Մատիս մատնիքը» - Колечко с моего пальца). Исполняет ансамбль старинной музыки «Шаракан» («Շարական»). Из альбома Гэорга Атчеана «Айастанэ ергерум» («Армения в песнях»). Солист – Анаит Папаян (Անահիտ Պապայան). Художественный руководитель и дирижер – Даниэл Еражишт (Դանիել Երաժիշտ). На армянскон языке (հայերեն): For English text look at this address: Молодая девушка поет о своем любимом, которого нежно зовет любимушкой. У него красивый изгиб бровей и он очень красив и высок. Он ее заполонил, в сердце зажег огонь любви, но ушел от нее и не возвращается, чтоб своей любовью как водой потушить огонь тоски в ее сердце. Следующая песня - Колечко с моего пальца, поется от лица помолвленной девушки, которая сняла с пальца кольцо, подаренное женихом, и поставила оное на скат. Она, наверное, не совсем уверена в своих чувствах к жениху или в нем самом, поскольку все вопрошает его, что у него на уме. И точно так же, как подаренное кольцо не подошло ей по размеру, так же полюбившийся ей парень теперь ей не по сердцу. Текст предоставила Анаит Папаян. Транслитерация текста: Yarouk m’ounim khorotik, Ounqern i ker, inq bardzrik. Kervim, varvim – yet chi ga, Sirts i ayre, jour chi ta. Matis matniqe’ drel em diqe’, Asa, anjigyar tgha, inch e qo mitqe? Saren ijan joukht aghjik, Matis matniqe’ drel em diqe’, Jkhti gognotsn el lastik, Asa, anjigyar tgha, inch e qo mitqy? Matniqy matovs cher, Matis matniqe’ drel em diqe’, Siratss srtovs cher, Asa, anjigyar tgha, inch e qo mitqy?
Back to Top