Корифеи петербургской школы художественного перевода: Валентин Стенич

Благодаря ему по-русски заговорили герои Честертона, Локка, Пассоса и Джойса. Он послужил прообразом для журналиста Ханина в фильме «Мой друг Иван Лапшин». А поэт Александр Блок назвал его русским денди — именно таким его и запомнили современники. О поэте, эссеисте и переводчике Валентине Иосифовиче Стениче расскажет Елена Александровна Бугреева — кандидат педагогических наук, доцент, и. о. заведующей кафедрой английского языка в сфере журналистики и массовых коммуникаций и автор онлайн-курса «Введение в теорию перевода». Лекция создана Центром развития электронных образовательных ресурсов СПбГУ.
Back to Top